티스토리 뷰
최근 MonoDevelop 개발툴의 한글화를 좀 더 고도화(?)하여 Pull Request 를 보냈다. 하루가 지나고 바로 approve 되어 차기 릴리즈 버전에 바로 적용이 가능하리라 생각한다. 또한, Xamarin Studio 에도 더 부드러운 한글화를 만나볼 수 있게 되었다.
필자가 개별적으로 배포하는 곳은 monodevelop.co.kr 에서 받아볼 수 있다.
1차 번역은 오로지 한글화에 목표를 두었다면, 2차 번역은 잘못된 번역과 좀 더 부드러운 번역에 중점을 두었다. 그리고 버전업이 되면서 기존 영문 메시지가 많이 변경이 되었는데, 이 또한 적절하게 수정되었다.
번역 품질에도 조그마한 변화를 느낄 수 있길 바라는데, 가령 "View" 를 번역한다면, 뭐라고 번역해야 할까? "뷰", "보기" 등으로 번역할 수 있는데, 이 "View" 가 어디에 쓰일지에 따라 번역 단어도 바뀌게 된다. 개발툴 안에서 쓰이는 단어라면 "보기"로 번역되는 게 맞을 것이다. 그런데, ASP.NET MVC 에 쓰인다면 "뷰"라고 번역되어야 하는데, 이런 번역들도 적절하게 수정이 되었다.
애매하게 번역되는 단어들이 이 뿐만이 아니다. "Convert", "Change", "Replace". 모두 뭔가로 변경되된다는 의미인데, 이는 각각 일관되도록 "변환", "변경", "바꾸기" 로 번역이 되었다.
현재까지 총 5765개 문장/단어 중 4886개 문장/단어가 번역이 완료되어 84% 번역률을 보인다. 남은 번역은 879개로 조만간에 번역이 완료되었으면 좋겠다.
'Mono' 카테고리의 다른 글
[mono] Mono 웹 서버와 OWIN 웹 서버의 크래시 이슈 패치 (0) | 2020.05.05 |
---|---|
[mono] mono-service 버그 패치 (0) | 2019.10.14 |
[MonoDevelop] v5.7.2.2 한글 버전 배포 공지 (0) | 2015.02.25 |
[Mono] Mono 플랫폼에서 데스크탑 응용 프로그램 개발 3가지 방법 (1) | 2014.03.20 |
- Total
- Today
- Yesterday
- ***** MY SOCIAL *****
- [SOCIAL] 페이스북
- [SOCIAL] 팀 블로그 트위터
- .
- ***** MY OPEN SOURCE *****
- [GITHUB] POWERUMC
- .
- ***** MY PUBLISH *****
- [MSDN] e-Book 백서
- .
- ***** MY TOOLS *****
- [VSX] VSGesture for VS2005,200…
- [VSX] VSGesture for VS2010,201…
- [VSX] Comment Helper for VS200…
- [VSX] VSExplorer for VS2005,20…
- [VSX] VSCmd for VS2005,2008
- .
- ***** MY FAVORITES *****
- MSDN 포럼
- MSDN 라이브러리
- Mono Project
- STEN
- 일본 ATMARKIT
- C++ 빌더 포럼
- .
- github
- 엄준일
- .NET Framework 4.0
- testing
- POWERUMC
- 비주얼 스튜디오
- Visual Studio 11
- ALM
- mono
- 팀 파운데이션 서버
- TFS
- Managed Extensibility Framework
- Visual Studio 2008
- ASP.NET
- Silverlight
- umc
- c#
- Team Foundation Server 2010
- Windows 8
- TFS 2010
- test
- Team Foundation Server
- .NET
- Visual Studio
- 땡초
- Visual Studio 2010
- 비주얼 스튜디오 2010
- MEF
- LINQ
- monodevelop